Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 05.06.05 23:55. Заголовок: Голосование: Хотите ли вы видеть перевод 6 книги на сайте?
До выхода "Гарри Поттера и Принца-Полукровки" осталось каких-то 39 дней, а это означает, что очень скоро миссис Рыддл и группе товарищей придется засесть за перевод оной... В связи с этим у меня назрел вопрос... мне бы очень хотелось знать, хотите ли вы видеть наш перевод шестой книги на сайте? Дело в том, что сие мероприятие отнимет массу времени - потому как мы не склонны выкладывать абы-какой вариант - шедевров а-ля ПРОМТ и Сократ вы, к сожалению, на Патронусе не увидите. В связи с чем, вероятнее всего, скорость появления перевода каждой новой главы будет не столь молниеносной. Вполне вероятно на тот момент, когда мы будем публиковать свой вариант перевода очередных глав, в сети уже будут присутствовать прочие варианты. Где-то действительно стоящие или вообще из ряда вон выходящие - как, к примеру, гениальный перевод "Гарри Поттера и Ордена Феникса", выкладываемый на "Мифомании", а где-то те самые электронные экзерсисы. Хотите ли вы видеть перевод шестой книги на нашем сайте?
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 06.06.05 12:54. Заголовок: Re:
Mrs.Riddle пишет:
цитатаХотите ли вы видеть перевод шестой книги на нашем сайте?
Да-да-да!!!!!!!! В этом вся и прелесть, что не будет Сократов! Я просто вся трепещу в ожидании! (Не наглею ли я ?) Понимаю, что это дело очень трудоемкое, но хочется - сил нет! Можно вопрос: а ты будешь смотреть те самые "прочие варианты"?
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 06.06.05 15:24. Заголовок: Re:
Mrs.Riddle Солнц, ну ты моё мнение уже давно знаешь... Я за идею всеми лапами, но читать не буду. Так что голосовать тоже не буду, ибо не знаю, к какой категории себя отнести...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.06.05 00:33. Заголовок: Re:
Vas пишет:
цитатаДа.Хотел Бы.
Спасибо.
prosto ainusya пишет:
цитатаМожно вопрос: а ты будешь смотреть те самые "прочие варианты"?
Если ты подразумеваешь под этим нечто сумнящееся, выкладываемое в сети после копирования из Сократа/Промта/Мэджик Гудиз - то однозначно нет. В хороший перевод - заведомо - как, к примеру, на той же Мифомании, - могу заглянуть в случае каких-то сомнений в отношении каких-либо отдельных фраз. Никогда не читала ширпотребные варианты и читать не собираюсь. Пятую книгу переводила с ходу, не читая (вернее будет сказать, прочитывая по мере перевода) - и делала это сознательно. Времени ушло достаточно - но, тем не менее, лично мне понравилось заниматься этим. Именно в таком виде, в каком занималась. По началу идет медленно, особенно если до этого давно не брался за подобные вещи, а потом, постепенно, оно все проще, глаже и безболезненней.
Моя подруга, жаждавшая прочитать пятую книгу поскорее, как раз-таки полезла в один из подобных вариантов. Изначально собиралась дожидаться, когда я переведу до 15 главы, но у меня сломался комп и она решила больше не ждать. Более того, ее не устраивал вариант прочтения даже порядка половины книги - но к тому моменту в сети было достаточно вот таких вот сократовских измышлений. Первую половину книги она благополучно прочла на Мифомании - где на тот момент лежало порядка 20 глав. Остальное... сама потом призналась, что впечатления от этого не получила никакого - но зато узнала, что было дальше. Поэтому я могу понять, к примеру Чудика - нельзя портить себе впечатление. И, разумеется, было бы неплохо прочесть все от и до - с удовольствием. Вспоминая чтение первых четырех книг росмэновского перевода не могу не признать, что делала это с наслаждением. Их, несмотря ни на что, можно было заглатывать. И в этом есть свой существенный плюс. Но лично мне будет крайне утомительно ждать месяцев семь, ожидая, когда же оно появится.
Я буду переводить без каких-либо претензий на высокохудожественность, но как и в прошлый раз буду стараться сделать перевод максимально приблеженным к тексту книги. Разумеется, очень быстро оно не выйдет. Может быть на главу будет уходить -три-четыре дня - смотря какой объем и каковы будут мои возможности.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.06.05 10:20. Заголовок: Re:
Sarmat пишет:
цитатаА что за такая голосовалака? я не понял её смысла!
Молодой человек, а, молодой человек... вы на сайте бываете? А друг вам последние новости из стана поттеролюбов не доносит? Грядет у нас событие. И, кста, в заглавном сообщении темы все написано достаточно четко. Либо миссис Рыддл вешает свой перевод - если это кому-то нужно, либо делает это для узкого круга любителей в Питере.
Человечило пишет:
цитатаЧитать-читать и раньше всех! кстать здрасте! я у вас впервый раз
Раньше всех не получится. О чем я, собственно говоря и пишу - раньше - это Сократ и Промт. Но первая глава через три-четыре дня после выхода книги ТАМ - обеспечена. Дальше - в зависимости от объема глав, жизненных обстоятельств и сложности процесса втягивания в переводческую "деятельность". Вам наше не менее категоричное зрям-с :)
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.06.05 12:29. Заголовок: Re:
Mrs.Riddle Я проголосовала "за". Ты тоже знаешь моё мнение. Очень хочется прознать обо всём как можно скорее.
Mrs.Riddle пишет:
цитата либо делает это для узкого круга любителей в Питере.
Ничего себе! Обидеться что ли? А чё только в Питере? Между прочим, в других уголках нашей необъятной родины тоже имеются желающие! Я, например *скромно опустив глазки*...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.06.05 14:29. Заголовок: Re:
Mrs.Riddle пишет:
цитатаЕсли ты подразумеваешь под этим нечто сумнящееся, выкладываемое в сети после копирования из Сократа/Промта/Мэджик Гудиз - то однозначно нет.
Извини, если невольно обидела тебя. Должно быть, я неясно выразилась, еще раз прошу прощения. Вообще-то я имела в виду именно хорошие, качественные переводы. Пусть наше знакомство и недавнее, но все же оно дает о тебе некоторое представление, исходя из которого я ни в коей мере не могла бы тебя вообразить читающей переводы Сократа. К слову, огромное спасибо тебе за Мифоманию, т.е. буквально, за ссылочку. Теперь я тоже смогу насладиться гениальным переводом "Ордена Феникса", заметь, смайлики не леплю, то ись в этом вопросе я совершенно серьезна!
Mrs.Riddle пишет:
цитатаЛибо миссис Рыддл вешает свой перевод - если это кому-то нужно
Очень нужно, повторюсь. Если тебе по какой-то причине не нравится оборот "с нетерпением", скажу "с терпением и благоразумием"
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.06.05 16:11. Заголовок: Re:
Диана пишет:
цитатаЯ тоже проголосовала "за".
уффф.... там хоть что-то щелкать стало - а то стоит на месте и не движется - все вроде за, а проголосовавших - ноль. пасиб.
prosto ainusya пишет:
цитатаИзвини, если невольно обидела тебя. Должно быть, я неясно выразилась, еще раз прошу прощения. Вообще-то я имела в виду именно хорошие, качественные переводы.
N@stёnok пишет:
цитатаНичего себе! Обидеться что ли? А чё только в Питере? Между прочим, в других уголках нашей необъятной родины тоже имеются желающие! Я, например *скромно опустив глазки*...
Ну что - мы теперь утрировать мои слова будем, а????? Я просто четко изложила свою позицию. Поэтому: Извинения prosto ainusya - ни о какой обиде и речи не шло - я просто в ответ на твое сообщение решила высказаться по-подробнее. Так что ни о каких ивзинениях и речи быть не может. Обиды N@stёnok - ты же сама прекрасно знаешь, ЧТО конкретно я имела в виду, говоря о распространении среди питерцев.
1. Я перевожу в любом случае. Других вариантов нет и не может быть. 2. Я могу, если это нужно, выкладывать перевод в сети (именно для того, чтобы узнать ваше мнение на этот счет я и сделала голосование).
Теперь пройдемся по персоналиям вольным слогом...
prosto ainusya пишет:
цитатаВообще-то я имела в виду именно хорошие, качественные переводы.
Просто лично я кавычки воспринимаю как нечто совершенно определенное - "прочие переводы" для меня звучит не совсем так, как качественные. В принципе, на вопрос я ответила достаточно развернуто в прошлый раз.
prosto ainusya пишет:
цитатаПусть наше знакомство и недавнее, но все же оно дает о тебе некоторое представление, исходя из которого я ни в коей мере не могла бы тебя вообразить читающей переводы Сократа.
Ооооо.. что говорит только об одном - пора возвращать на Патронус "Цитаты недели" (с приветом Чуде - ох, и бестыжая же эта МР...)
prosto ainusya пишет:
цитатаК слову, огромное спасибо тебе за Мифоманию, т.е. буквально, за ссылочку. Теперь я тоже смогу насладиться гениальным переводом "Ордена Феникса"
Пасибы не во што - такие места надо знать назубок, как грится. Загляни в ссылочки, выложенные на сайте - Нася там сделала совершенно потрясающую подборку отечественных сайтов по ГП. Мифомания, коли я не ошибаюсь, в оном списке присутствует.
prosto ainusya пишет:
цитатазаметь, смайлики не леплю, то ись в этом вопросе я совершенно серьезна!
А я, заметь, пишу без смайликов тоже когда серьзна - но это не означает, что я обижена или ругаюсь. Просто я действительно отношусь к подобным вопросам серьезно. Ничего личного. Я просто узнаю мнение. И конкретизирую свою точку зрения.
Коррроче.... задурила ты мне голову фигней какой-то!
N@stёnok пишет:
цитатаОчень хочется прознать обо всём как можно скорее.
Ямщик... не гони лошадей! И ты туда же! Ты там не особливо-то обижайся - тебе знаешь сколько работы подвалит? А то все бы читать, прознавать, наслаждаться - счас вам Будет вам перевод шестой книги. Только лучше сядьте предварительно, прежде чем за него возьметесь
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет